Подготовка к ЕГЭ

Грамматическая нормативность речи

    
Многие недостатки речи объясняются отклонениями от существующих в русской грамматике правил и норм. К таким ошибкам относится неправильное определение рода некоторых слов, использование разговорных вариантов, например: «чёрное кофе» вместо правильного: чёрный кофе. И нет необходимости принимать пролоббированные законы об узаконивании разговорных слов и введении их в словари, таким законодательным образом наша русская азбука, состоявшая когда-то из 49 букв, а ещё раньше в ней было более 140 букв и буквосочетаний, лишилась большей части букв. Осталось 33 буквы, теперь посягают на букву Ё, на Ъ. К примеру, раньше слово Рсь, как и слово нака, писались через -оук, соответственно так и произносились, с убытием этой буквы и возникли разночтения - то ли Русь была, то ли Рось, поэтому одни пишут руссы, другие россы. Так можно и все буквы, и весь язык растерять. Поэтому закреплённые правила в русском языке предпочтительнее соблюдать.

Следует иметь ввиду, что слова - занавес, рельс и толь – мужского рода (этот рельс, покрыт толем); туфля, бандероль, плацкарта, мозоль – женского рода (моя туфля, больная мозоль), а повидло – среднего рода (с яблочным повидлом).


Грамматический род сложносокращённых слов типа ООН, МГУ, ООО определяется по основному слову в этих наименованиях, например: в ООН – организация, в МГУ – университет, в ВТО – объединение. Поэтому правильно: ООН приняла решение, МГУ объявил конкурс, ВТО провело совещание.

Числительное – оба - сочетаются с существительными среднего и мужского рода, а числительное – обе - только с существительными женского рода: у обоих друзей, но у обеих подруг; по обоим вопросам, но по обеим сторонам; обоими государствами, но обеими странами.

Числительные – двое, трое, четверо и т.д. – нельзя сочетать с названиями лиц женского рода и животных. Надо говорить: две женщины (а не «двое женщин»); три студентки (а не «трое студенток»), четыре голубя (а не «четверо голубей»).

Нередко допускаются ошибки при употреблении слов в косвенных падежах, например: «около полтора километра» (вместо правильного: около полутора километров), «килограмм апельсин» (вместо: килограмм апельсинов).

В литературном русском языке принято употребление следующих форм существительных в родительном падеже множественного числа:



- без окончания – сапог, сумерек, чулок, яблок, грузин, румын, турок, цыган, партизан, солдат, ампер, ватт, вольт, барж, басен, вафель, простынь, яблок, блюдец, полотенец и др.
- с окончанием в родительном падеже - апельсинов, будней, комментариев, помоев, носков, рельсов, граблей, киргизов, монголов, якутов, верховьев, низовьев, устьев, лохмотьев, пригоршней, яслей и др.


В составных числительных склоняются все слова. Например: книжное хранилище располагает двумя тысячами семьюстами шестьюдесятью пятью книгами; в четырёхстах восьмидесяти метрах от моря, прошёл двухтысячный год, но будет две тысячи двенадцатый год (а не «двухтысячедвенадцатый»).

Нерусские фамилии, оканчивающиеся на гласные, как правило, не склоняются (Гейне, Золя, Маньяни). Не склоняются нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласный, если они относятся к женщинам (у Марины Коган, но у Михаила Когана), а также все фамилии, оканчивающиеся на - ых, –аго, - ово, -яго, - ко, -енко (в проекте инженеров Бураго и Чутких, стихи Евтушенко и др.).


Среди распространённых ошибок в речи - неправильная связки слов в предложении (их согласование и управление). Так, нарушена связь согласования в предложениях: «Никто, даже искусные мастера, не смогли реставрировать эту штукатурку» (правильно: не смог); «Известия» опубликовала статью (правильно: опубликовали).


Часто нарушается в речи связь управления (неправильно используется падеж или предлог), например: «оплатить за проезд» (правильно: оплатить проезд), «до свидание» (правильно: до свидания).

Предлоги – благодаря, согласно, наперекор, вопреки, навстречу и некоторые другие употребляются только с дательным падежом. Например: согласно приказу (а не «согласно приказа»), вопреки распоряжению, благодаря заботе, наперекор желанию.


Не смешивайте выражения со словами, имеющими один корень или похожее значение, но требующими разного управления, например: беспокоиться о сыне (а не за сына), но тревожиться за сына (а не о сыне); обидеться на это замечание (а не за это замечание), но обижен этим замечанием (а не за это замечание); упрекать в скупости (а не за скупость); примириться с судьбой (а не перед судьбой), но смириться перед судьбой (а не с судьбой); удивляться смелости (а не смелостью), но удивлён смелостью (а не смелости).
Дополнительно:
Мгновенное добавление комментария
Ваш ник:
E-Mail::
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищенной ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера

Популярное сейчас
Опрос посетителей
Оцените работу движка
Лучший из новостных
Неплохой движок
Устраивает ... но ...
Встречал и получше
Совсем не понравился

Вступите в Мир ЕГЭ